Les Angelets de la Terra et le Col.lectiu Joan Pau Giné présentent un nouveau projet transfrontalier entre musiciens de Catalogne Nord et d’Occitanie, ce samedi 26 avril, à 11 heures, au Café de la Paix (place Arago de Perpinyà) avec la présence de certains musiciens (groupes Neva, Donadagua, Rellamp, Muriel Falzon…).
Un Cd pour renforcer une amitié de plus de 1000 ans
Onze groupes occitans et onze groupes catalans ont enregistré autant de chansons dans leurs langues respectives afin de les intégrer dans le Cd compilation « Catalunya – Occitània Songs ». Ce premier Cd veut symboliser les liens forts qui unissent ces deux peuples voisins dont les « langues jumelles » continuent à vivre dans la plume et les chants de leurs artistes, sans interruption depuis les troubadours. Aujourd’hui, les musiques sont électriques, rock ou reggae, pour faire vivre nos langues et les transmettre aux générations futures.
La diversité linguistique est une richesse
Au temps des troubadours, l’occitan médiéval et le catalan médiéval constituaient une même langue, c’est par la suite qu’ils ont évolué de manière différente. Actuellement, l’occitan ou langue d’oc est une langue romane parlée dans la moitié sud de la France, le Val d’Aran (en Espagne) et les Vallées occitanes et Guardia Piemontese (en Italie). D’ailleurs, l’hymne officiel des Jeux Olympiques de Turin, en 2010, était l’hymne Occitan « Se Canto ».
La négation de l’existence de la langue occitane par la mise en avant systématique de son caractère dialectal qui est en réalité inhérent à toutes les langues, et l’utilisation du terme équivoque de patois, ont conduit les occitans à avoir honte de parler leur langue. Encore aujourd’hui, de nombreux locuteurs naturels considèrent qu’ils ne parlent pas le bon occitan ou que l’occitan n’est pas une langue. Il en va de même pour la partie catalane située sur le territoire français.
Toutefois, la situation de l’occitan et du catalan est en train de changer tant du point de vue de sa reconnaissance par les autorités que de la revalorisation de la langue par les populations. En France, en 2008, une loi a été introduite indiquant que « les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France ». En 2014, l’Assemblée Nationale a reconnu officiellement l’enseignement bilingue. Il s’agit d’un revirement dans notre pays qui est encore le seul en Europe à ne pas avoir ratifié la Charte des langues dites « régionales ou minoritaires », destinée à les protéger. Le ministre de la Culture, Aurélie Filippetti, a d’ailleurs déclaré dans une interview de L’Express du 28 janvier qu’ « on ne peut pas à la fois défendre la francophonie au nom de la diversité linguistique et s’opposer à cette diversité en France. »
Hymne à l’amitié Occitano-Catalane
En Espagne, c’est le gouvernement autonome de Catalogne qui soutient le catalan, mais aussi l’occitan. Officiel depuis 1990 dans le Val d’Aran, le statut de l’occitan a été étendu à toute la Catalogne autonome en 2006, puis renforcé par une loi en 2010.
Déjà, le 12 septembre 1213, le roi catalan, comte de Barcelona, Pierre II d’Aragon meurt à Muret en venant aider les occitans contre la croisade papale française de Simon de Montfort.
Puis, au 19ème siècle, Victor Balaguer, écrivain d’expression catalane, est obligé de s’exiler car il se dresse contre le rattachement de la Catalogne à la couronne d’Espagne. Il est accueilli par les membres de la Félibrige, grand mouvement littéraire occitan. L’amitié occitano-catalane sera solennellement scellée, le 30 juillet 1867, avec la remise par les Catalans d’une coupe d’argent. Frédéric Mistral, prix Nobel de littérature d’expression occitane, consacrera ce moment en écrivant la poésie « Coupo Santo ». Elle deviendra une chanson traditionnelle, la « Copa Santa », qui est parfois confondue avec l’hymne occitan. Elle est en fait un hymne à l’amitié Occitano-Catalane.
La musique pour nous réunir
Plusieurs projets « transfrontaliers » ont vu le jour ces dernières années, dans le cadre eurorégional, pour mettre en valeurs les deux cultures et amplifier les échanges. Le Festival Sèm e serem présentait, à Toulouse puis à Barcelona, des musiciens Catalans et Occitans.
L’association des Angelets de la Terra a décidé d’éditer un Cd avec des chansons dans les deux langues qui débouchera sur la création d’un collectif, afin d’apporter leur savoir faire et amplifier ces échanges. Les Angelets sont installés aujourd’hui en Périgord (Occitanie), après avoir créé le « Col.lectiu Joan Pau Giné » sur Perpignan, avec plusieurs centaines de musiciens, autour de la création en catalan.
Pour la partie en occitan, ce sont exclusivement les musiciens périgourdins qui sont mis à l’honneur car Raymond Faura, coordinateur de ce nouveau projet, souhaite d’abord travailler la proximité avant d’ouvrir à toute l’Occitanie. Selon lui, « l’occitan en Périgord ne doit pas être uniquement folklore et traditionalisme sinon il disparaîtra avec notre génération ». C’est pourquoi il a fait appel à Joan Pau Verdier, Peiraguda, Igor, Sono Loco et La Torna qui ont compris cela avant tout le monde en faisant de la musique actuelle en langue d’oc. Il a aussi pu compter sur la participation des groupes plus récents comme Talabast, Almacita, Les Bizbilles, Terre d’Avril et Les Batteurs Rient.
Pour la partie catalane du Roussillon, nous retrouvons Gerard Jacquet et Llamp te Frigui qui sont les clés de voûtes du « Col.lectiu Joan Pau Giné », ainsi que le groupe Enllà. On trouve aussi de nouvelles formations qui se sont essayées pour la première fois au chant en catalan, comme Muriel Falzon, Donadagua, Céline Figueras, Yannick Palomino et Neva. Pour compléter la carte des Pays Catalans, il y a Donallop des Îles Baléares, Samuel Arba de Sardaigne, Albert Bertomeu et Lluís Vicent du Pays Valencien avec leurs reprises du chanteur Joan Pau Giné. Soham, pourtant situé en Occitanie, chante en catalan un texte en hommage au chanteur Jordi Barre.
Par la suite, Raymond Faura compte organiser des concerts où ces musiciens pourront se rencontrer et coopérer. L’objectif étant de mettre la lumière sur la qualité de ces groupes et inciter les festivals de Catalogne et d’Occitanie – pas nécessairement militants linguistique – à les programmer. Raymond rappelle aux institutions qui pourraient soutenir ce projet que « ce territoire eurorégional est très vaste avec 15 millions d’occitans et 11 millions de catalanophones. »
Vous pouvez obtenir le CD « Catalnya-Occitania Songs » en appelant au 06 68 89 82 71 ou en envoyant un mail à raymond.faura@sfr.fr